成都2017年12月6日電 /美通社/ -- 11月29日-12月1日,網(wǎng)易人工智能旗下產(chǎn)品“網(wǎng)易見外”受邀參加了在成都舉辦的第5屆中國(guó)網(wǎng)絡(luò)視聽大會(huì)。作為視聽行業(yè)的重量級(jí)盛會(huì),大會(huì)同時(shí)也得到了包括CCTV、芒果TV、新藍(lán)TV、咪咕文化、騰訊視頻、優(yōu)酷、Bilibili、華數(shù)等知名企業(yè)和機(jī)構(gòu)在內(nèi)的積極參與。會(huì)上,“網(wǎng)易見外”自主研發(fā)的AI視頻聽譯產(chǎn)品,從多款視聽行業(yè)新科技產(chǎn)品中脫穎而出,收獲了眾多視頻網(wǎng)站、電視臺(tái)和媒體的關(guān)注。
那么,人工智能究竟是如何與“視頻翻譯”相結(jié)合?簡(jiǎn)言之,“網(wǎng)易見外”利用自然語(yǔ)言處理技術(shù)對(duì)中英文視頻進(jìn)行語(yǔ)音的識(shí)別轉(zhuǎn)寫,以及時(shí)間軸自動(dòng)切分,并通過先進(jìn)的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯(NMT)技術(shù)對(duì)字幕進(jìn)行迅速精準(zhǔn)的翻譯。一段四十分鐘長(zhǎng)的視頻,只需要五分鐘,就能自動(dòng)翻譯完成并生成雙語(yǔ)字幕。
“網(wǎng)易見外”產(chǎn)品的獨(dú)特之處還在于,它不僅能夠提升個(gè)人用戶的視聽體驗(yàn),“看美劇、英文視頻再也不愁找不到字幕”,一鍵就能生成雙語(yǔ)字幕;同時(shí)也為廣大視聽工作者的字幕生產(chǎn)方式帶來(lái)變革 -- 在視頻聽寫、內(nèi)容翻譯和時(shí)間軸生成這些環(huán)節(jié),可以由機(jī)器智能完成,無(wú)疑大大提高了視頻翻譯行業(yè)的效率。另外,網(wǎng)易也是國(guó)內(nèi)率先實(shí)現(xiàn)視頻翻譯技術(shù)并進(jìn)行商業(yè)化探索的公司。
在當(dāng)前國(guó)家大力推進(jìn)“一帶一路”倡議,中外文化交流日益頻繁的背景下,許多電視臺(tái)、傳媒公司及新媒體響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,搭建起了融媒體音視頻傳播平臺(tái)。在這種趨勢(shì)下,傳媒視聽行業(yè)不僅需要將大量海外視頻素材翻譯引入,同時(shí)也迫切需要把中文視頻翻譯成外語(yǔ)進(jìn)行海外傳播,講好“中國(guó)故事”,實(shí)現(xiàn)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容出海?!?/span>網(wǎng)易見外”視頻翻譯功能便精準(zhǔn)地覆蓋了這樣的需求。
“網(wǎng)易見外”的視頻聽翻功能目前已適用于多種不同的用戶和場(chǎng)景。其中包括電視臺(tái)、在線公開課平臺(tái)、視頻網(wǎng)站、字幕組等對(duì)大量翻譯視頻素材、高效產(chǎn)出字幕、降低翻譯人力成本有強(qiáng)烈需求的企業(yè)和機(jī)構(gòu),也包括需要用到海外視頻素材的自媒體創(chuàng)作者,以及對(duì)海外視頻感興趣的個(gè)人用戶。
在大會(huì)現(xiàn)場(chǎng),網(wǎng)易見外產(chǎn)品負(fù)責(zé)人羅濱在接受人民日?qǐng)?bào)、中新社等媒體的采訪時(shí)還表示,“網(wǎng)易見外”目前主要是把自然語(yǔ)言相關(guān)的技術(shù)應(yīng)用在視聽行業(yè),打造了這款A(yù)I聽譯產(chǎn)品,后續(xù)還在嘗試將圖像識(shí)別、增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)等更多人工智能技術(shù)引入視聽行業(yè),提供更豐富的應(yīng)用場(chǎng)景。